une autre vue de wordgrinder avec 2 polices en claviers combinés dans XFCE4, clavier us_int et clavier id_tam.
le tamoul arrive à sortir, mais, et cela ne tient peut-être pas à wordgrinder tellement ce cas est complexe de taper 2 langues si différentes dans un seul document en ligne de commande! le problème du tamoul, par ex., est qu'il s'agit comme du coréen ou du japonais d'un syllabaire, mais que dans le cas du tamoul, les voyelles rajoutées (et tapées après la syllabe de base, qui est toujours en qq ch + "a", sort parfois après, ou avant la syllabe de base, ou l'entoure des 2 côtés . de plus, la syllabe de base, donc terminée en -a, peut être altérée en la surmontant d'un point pour déchevoir le "a" final, par ex. le mot "bonjour" qui se prononce "va-nak-kam" perd le "a" final de la syllabe "ma" en fin de mot, et, ça, donc, ne ressort pas non plus. mais en écriture quotidienne vernaculaire, les gens font de à peu près de même en pratique (comme en arabe aussi, où on néglige les voyelles au quotidien)!
mais pour arriver à ça en Puppy, il faut impérativement je pense, passer sous "xfce4" au lieu de jwm car xfce4 a un contrôle propre et rigoureux des polices à part, et s'affranchit de la maladie de Puppy (qui est de régler le système au démarrage)...
la fenêtre du bas à droite, montre que le réglage de police dans la Console de XFCE4 donne la possibilité d'excellents fins réglages!
le tableau très complexe du vocabulaire de la 1ière leçon de l'assimil tamoul est réalisé en "didiwiki", le wiki personnel de Puppy, une application géniale (dont peu d'utilisateurs savent vraiment profiter!). le code nécessaire est hyper simpliste, et est compatible ensuite avec "gnumeric"
pour s'exercer, on utilise la boîte virtuelle de fiches "granule".
granule permet de brancher des mp3 sur chaque mot ou phrase
(mots que l'on peut découper soi-même avec notre "mHwaveedut" qui fonctionne très bien pour ça!).
mais on peut trouver aussi gratuitement un système différent de l'assimil qui fait quelque chose d'analogue sur http://www.goethe-verlag.com/book2/FR/FRTA/FRTA002.HTM , par exemple, pour le tamoul (ou une autre des 49 langues proposée)! mais il faut préalablement avoir installé, bien sûr, au moins 1 police de caractères tamouls et utiliser un navigateur à jour!
(dans ma capture d'écran, on ne voit les caractères que parce que c'est une image: c'est moi qui ai la police dans mon puppy )
la limite de "book-to" (livre pour! ce site est gratuit, les mp3 ont été mis dans le public domain, et l'auteur du site se rémunère en vendant de temps à autre le dit "livre pour" le tamoul par ex. quand l'utilisateur veut lui faire un don. il ne sollicite pas de don, mais se rémunère modestement sur le livre, et les petits tarifs appliqués pour plus de langues sur les smartphones) est que la grammaire infuse seulement subtilement l'élève via les phrases, mais n'est jamais expliquée! quand on s'est tapées les 100 leçons + les 2000 mots de vocabulaire en plus, on en sait beaucoup, mais manque de grammaire systématique! de plus, le rendu phonétique n'est pas idéal: assimil va considérablement plus en profondeur (bien qu'ayant lui aussi des enregistrements plus toujours payants, car on peut télécharger des tas d'assimil impunément de sites gratuits, et on ne peut pas dire que la sté Assimil se rebelle efficacement contre ce viol des atteintes à la propriété intellectuelle!
.